ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ...

Bookmark and Share


ВОПРОСЫ многоязычия в нашем городе и регионе часто затрагивают в своих письмах читатели «Одесского вестника». Было бы логичным связать это с более чем оживленным обсуждением в стенах Верховной Рады проекта закона «Об основах государственной языковой политики», называемого в быту законопроектом о региональных языках. Но дело, конечно, не только в политических баталиях, а еще и в том, что в нашем социуме нет ни одной сферы, которой не касался бы языковой вопрос.

Сразу подчеркну: данный обзор писем можно считать своего рода исключением, поскольку законодательный документ, известный также как проект Колесниченко – Кивалова, пока принят Верховной Радой в первом чтении, и в нем, естественно, возможны изменения.

Напомню, что квинтэссенция законопроекта, о котором идет речь, – предоставление статуса регионального языкам, которые являются родными для этнических групп в местах их компактного проживания. Очевидно, что таковым для нашего города и региона будет язык Пушкина и Толстого, на котором отныне наряду с государственным языком – украинским – можно будет вести документацию. В этой связи нашего читателя Александра Лепехина интересует то, каким образом данное положение законодатели предполагают осуществлять на практике в отношении личных документов.

Проект в этом плане особых сложностей и проволочек не предполагает. Личные документы одесситов смогут быть заполнены в случае вступления закона в силу как на государственном языке, так и на региональном – дело лишь в желании самого гражданина, которому только и остается, что заявить о своем выборе. Здесь, правда, имеется иная сложность – такого рода новшество, несомненно, потребует дополнительных затрат, так что внедрение новинки может несколько затянуться. Близка к данной теме и ситуация с табличками, обозначающими названия улиц, которые после принятия закона можно будет изготавливать на двух языках. Это законодательное изменение, скорее всего, также будут внедрять постепенно.

Дали о себе знать и читатели, которых интересуют политические аспекты законопроекта, особенно в связи с предстоящими выборами в Верховную Раду. Виталия Крушельницкого, Софью Литичевскую и некоторых других волнуют именно эти положения проекта. Замечу, что бюллетени на общеукраинских выборах, как и прежде, будут печататься на украинском языке, на выборах местных можно использовать и региональный язык. Это относится и к прочей документации. При этом легкую улыбку вызывает положение, касающееся языка ведения предвыборной агитации. Стоит ли закреплять на законодательном уровне то, что уже давно закреплено жизнью? Сложно себе представить, что даже самые непримиримые оппозиционеры нынешней власти будут агитировать в Одессе за своих кандидатов на украинском языке. Также сложно вообразить, что во Львове кто-то будет агитировать на русском.

К выборной теме в чем-то близка тема рекламы, которой, в частности, интересуется наш постоянный читатель Николай Омельченко. После того как проект станет законом, рекламную продукцию можно создавать на любом языке. Например, вывески магазинов и меню в ресторанах можно будет по желанию рекламодателя изготавливать на любом языке – хоть на государственном, хоть на региональном. Для рекламодателя это важно потому, что реклама должна создавать привлекающий эффект, в том числе с использованием языковых средств. Это же касается языка ведения бизнеса, и здесь, как говорят, «заказывает музыку тот, кто платит». А главная цель любого бизнесмена очевидна – ему требуется без оговорок продать свой товар. И только ему решать, как это лучше сделать.

А вот читательницу, не написавшую фамилии, но сообщившую о себе, что она длительное время проработала в одесских средствах массовой информации, беспокоит ситуация с употреблением региональных языков в СМИ. Здесь, так же как и в бизнесе, предполагается, что язык будут определять владельцы телеканалов и газет, а точнее говоря, его определит рынок. Напомню, что согласно законодательству, действующему сегодня, 75% эфирного времени телеканалы обязаны вещать на государственном языке. Очевидно, русский язык будет более выгоден по многим причинам, прежде всего, чисто экономического характера. Например, гораздо легче купить готовый дублированный фильм, чем самому обеспечивать дубляж. Также существенную выгоду можно извлечь от продажи удачной телепрограммы на русском языке российским телеканалам. О реалиях, сложившихся в издательском деле сегодня, можно судить хотя бы по тому, что в стране, по различным оценкам, уже сейчас до 70% изданий выходят на русском языке. Думаю, соответствующую цифру по Одессе и региону приводить резона нет.

Едва ли не больше всего читательских вопросов касаются положений будущего закона в образовательной сфере. Они интересны как Зое Колесниченко, у которой трое детей учатся в школах, так и педагогу с тридцатилетним стажем Татьяне Севостьяненко. Ожидаемая норма закона предоставляет родителям права самим определять язык обучения своих чад. Исключение – язык в частных детсадах, школах и вузах, его вправе выбирать собственник. При этом украинский язык и один из региональных языков остаются обязательными для изучения во всех школах. У многих есть уверенность, что эти положения проекта позволят покончить с ситуацией, когда выпускники школ и даже профильных вузов толком не владеют ни государственным, ни региональным языком. Трудно спорить и с тем, что государственный язык пока только развивается в некоторых технических и прикладных направлениях, например, в том же морском образовании. А что же гуманитарии? Наверняка и они увидят логичность перемен. На литературу, взрастившую целые поколения одесситов, как-то нелепо смотреть, как на иностранную.

Среди читательских мнений, с которыми удалось ознакомиться, особо выделил бы письмо пенсионера Валерия Блаченова. Валерий Павлович не задает никаких вопросов – он просто примечает тот факт, что речь не идет для Одессы о чем-то принципиально новом. Ведь было время, когда на улицах звучало много языков. В центре города, в греческом квартале и в порту был в обиходе греческий, в театрах, культурных учреждениях и винных подвальчиках был популярен итальянский. На французском нередко велась деловая переписка, общались не только чиновники, но и представители средних слоев общества, выходили газеты. Даже до сих пор в городе можно слышать обращения типа «мадам Резниченко». Так о чем же, собственно, дискутировать? – задается вопросом читатель.

Дополняя Валерия Павловича, замечу, что для подтверждения его безусловно правильной мысли вовсе не обязательно обращаться к «преданиям старины глубокой». Мне памятны времена, когда в одесских двориках звучали и русский, и украинский, и идиш, и молдавский, и болгарский, и тот же одесский язык, в существовании которого убеждены многие наши земляки старшего поколения. При этом мало кого волновало, какой именно язык предпочитает употреблять сосед...

Вывод: у одесситов растет интерес к гуманитарным аспектам жизни социума, прежде всего, к нашему праву жить и говорить на родном языке. То, что делает в этом плане городская власть, вопросов не вызывает. В длинном условном перечне многое – от проведения научных конференций и семинаров по темам, связанным с русским языком, пополнения библиотечных фондов книгами русских классиков до поддержки соответствующих публичных акций в рамках действующего законодательного поля. В некоторых вопросах языковой политики, считаю, мы вообще занимаем лидирующие позиции. У нас, например, уже нет ни русскоязычных, ни украиноязычных школ – выбор языка определяют желание ребенка и воля родителей.

Приятно, что голос одесситов в данной тональности стал слышен и на столичном уровне. Наши инициативы и обращения в языковой сфере рассматривают без проволочек, с ними считаются киевские чиновники любого ранга. Собственно, и сам законопроект – тому яркое свидетельство. Вот уж воистину «язык до Киева доведет».


Валентин КОНСТАНТИНОВ, редактор отдела права и журналистских расследований.


Обсудить на форуме или в блоге